Jeremiah 2:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3403 V-API-1S εμνησθην G1656 N-GSN ελεους G3503 N-GSF νεοτητος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G26 N-GSF αγαπης G5050 N-GSF τελειωσεως G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του G1811 V-AAN εξακολουθησαι G4771 P-AS σε G3588 T-DSM τω G40 A-DSM αγιω G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 2 הלך וקראת באזני ירושׁלם לאמר כה אמר יהוה זכרתי לך חסד נעוריך אהבת כלולתיך לכתך אחרי במדבר בארץ לא זרועה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1980 הלך Go H7121 וקראת and cry H241 באזני in the ears H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H559 לאמר saying, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3069 יהוה   H2142 זכרתי I remember H2617 לך חסד thee, the kindness H5271 נעוריך of thy youth, H160 אהבת the love H3623 כלולתיך of thine espousals, H1980 לכתך when thou wentest H310 אחרי after H4057 במדבר me in the wilderness, H776 בארץ in a land H3808 לא not H2232 זרועה׃ sown.
Vulgate(i) 2 vade et clama in auribus Hierusalem dicens haec dicit Dominus recordatus sum tui miserans adulescentiam tuam et caritatem disponsationis tuae quando secuta me es in deserto in terra quae non seminatur
Clementine_Vulgate(i) 2 [Vade, et clama in auribus Jerusalem, dicens: Hæc dicit Dominus: Recordatus sum tui, miserans adolescentiam tuam, et caritatem desponsationis tuæ, quando secuta es me in deserto, in terra quæ non seminatur.
Wycliffe(i) 2 and seide, Go thou, and crye in the eeris of Jerusalem, and seie, The Lord seith these thingis, Y hadde mynde on thee, and Y hadde merci on thee in thi yong wexynge age, and on the charite of thi spousyng, whanne thou suedist me in desert, in the lond which is not sowun.
Coverdale(i) 2 Go thy waye, crie in the eares of Ierusale, & saye: Thus saieth the LORDE: I remembre the for the kyndnesse of thy youth, and because of thy stedfast loue: in that thou folowdest me thorow the wildernesse, in an vntilled londe.
MSTC(i) 2 "Go thy way, cry in the ears of Jerusalem, and say, 'Thus sayeth the LORD: I remember thee for the kindness of thy youth, and because of thy steadfast love: in that thou followedst me through the wilderness, in an untilled land.
Matthew(i) 2 Go thy waye, crye in the eares of Ierusalem, and saye: Thus sayeth the Lorde: I remembre the for the kindnesse of thy youth, and because of thy stedfast loue: in that thou folowdest me thorowe the wildernesse, in an vntilled lande.
Great(i) 2 Go thy waye, crye in the eares of Ierusalem, & saye: Thus sayeth the Lord: I remembre the, for the kyndenesse of thy youth, and because of thy stedfast loue: at the tyme of thy despousynge, in that thou folowdest me thorowe the wyldernesse, in an vntylled lande.
Geneva(i) 2 Goe, and crie in the eares of Ierusalem, saying, Thus sayeth the Lord, I remember thee, with the kindenes of thy youth and the loue of thy marriage, when thou wentest after me in the wildernes in a lande that was not sowen.
Bishops(i) 2 Go thy way, crye in the eares of Hierusalem, and say, Thus saith the Lorde: I remember thee, the kindnesse of thy youth, and the loue of thy despousyng, in that thou folowedst me through the wildernesse in an vntylled lande
DouayRheims(i) 2 Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying: Thus saith the Lord: I have remembered thee, pitying thy youth, and the love of thy espousals, when thou followedst me in the desert, in a land that is not sown.
KJV(i) 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
KJV_Cambridge(i) 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
Thomson(i) 2 I remembered mercy in thy youth; and love, in thy mature age,
Webster(i) 2 Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thy espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
Brenton(i) 2 I remember the kindness of thy youth, and the love of thine espousals,
Brenton_Greek(i) 2 ἐμνήσθην ἐλέους νεότητός σου, καὶ ἀγάπης τελειώσεώς σου, τοῦ ἐξακολουθῆσαί σε τῷ ἁγίῳ Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 2 Go and call out before the ears of Jerusalem, saying, Thus hath said the Lord, I remember unto thee, the kindness of thy youth, the love of thy espousals, thy going after me in the wilderness, through a land that is not sown.
YLT(i) 2 `Go, and thou hast called in the ears of Jerusalem, saying, Thus said Jehovah: I have remembered for thee The kindness of thy youth, the love of thine espousals, Thy going after Me in a wilderness, in a land not sown.
JuliaSmith(i) 2 Go and call in the ears of Jerusalem, saying, Thus said Jehovah, I remembered for thee the kindness of thy youth, the love of thy completion, thy going after me in the desert in a land not, sown.
Darby(i) 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land not sown.
ERV(i) 2 Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
ASV(i) 2 Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying: Thus saith the LORD: I remember for thee the affection of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after Me in the wilderness, in a land that was not sown.
Rotherham(i) 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying––Thus, saith Yahweh, I remember, in thy behalf, the lovingkindness of thy youthful days, The love of thy bridal estate,––Thy coming out after me, Through the desert, Through a land, not sown:
CLV(i) 2 `Go, and you have called in the ears of Jerusalem, saying, Thus said Yahweh:I have remembered for you The kindness of your youth, the love of your espousals, Your going after Me in a wilderness, in a land not sown."
BBE(i) 2 Go and say in the ears of Jerusalem, The Lord says, I still keep the memory of your kind heart when you were young, and your love when you became my bride; how you went after me in the waste of sand, in an unplanted land.
MKJV(i) 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, So says Jehovah, I remember you, the kindness of your youth, the love of your betrothals, when you went after Me in the wilderness, in a land not sown.
LITV(i) 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, So says Jehovah, I remember you, the kindness of your youth, the love of your espousals, your going after Me in the wilderness, in a land not sown.
ECB(i) 2 Go and call out in the ears of Yeru Shalem, saying, Thus says Yah Veh, I remember you; the mercy of your youth, the love of your betrothals - your going after me in the wilderness in a land not seeded.
ACV(i) 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus says LORD, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals, how thou went after me in the wilderness, in a land that was not sown.
WEB(i) 2 “Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, ‘Yahweh says, “I remember for you the kindness of your youth, the love of your weddings; how you went after me in the wilderness, in a land that was not sown.
NHEB(i) 2 "Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, 'Thus says the LORD, "I remember you, the devotion of your youth, the love of your weddings; how you went after me in the wilderness, in a land that was not sown.
AKJV(i) 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus said the LORD; I remember you, the kindness of your youth, the love of your espousals, when you went after me in the wilderness, in a land that was not sown.
KJ2000(i) 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus says the LORD; I remember you, the kindness of your youth, the love of your betrothal, when you followed me in the wilderness, in a land that was not sown.
UKJV(i) 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus says the LORD; I remember you, the kindness of your youth, the love of your espousals, when you went after me in the wilderness, in a land that was not sown.
TKJU(i) 2 "Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, 'Thus says the LORD; "I remember you, the kindness of your youth, the love of your espousals, when you went after Me in the wilderness, in a land that was not sown.
EJ2000(i) 2 Go and cry out in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD: I remember thee, the mercy of thy youth, the love of thine espousals, when thou didst go after me in the wilderness, in a land that was not sown.
CAB(i) 2 I remember the kindness of your youth, and the love of your betrothal,
LXX2012(i) 2 I remember the kindness of your youth, and the love of your espousals,
NSB(i) 2 »Go and announce to Jerusalem, ‘This is what Jehovah says: »I remember the unfailing loyalty of your youth, the love you had for me as a bride. I remember how you followed me into the desert, into a land that was not sown (farmed).
ISV(i) 2 “Go and announce to Jerusalem: ‘This is what the LORD says: “I remember the loyal devotion of your youth, your love as a bride. You followed me in the desert, in a land that was not planted.
LEB(i) 2 "Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying,* 'Thus says Yahweh,
"I remember concerning you the loyal love of your childhood,* the love of your betrothal-time, your going* after me in the desert,* in the land not sown.
BSB(i) 2 “Go and proclaim in the hearing of Jerusalem that this is what the LORD says: ‘I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed Me in the wilderness, in a land not sown.
MSB(i) 2 “Go and proclaim in the hearing of Jerusalem that this is what the LORD says: ‘I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed Me in the wilderness, in a land not sown.
MLV(i) 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Jehovah says thus, I remember for you the kindness of your youth, the love of your espousals, how you went after me in the wilderness, in a land that was not sown.
VIN(i) 2 "Go and announce to Jerusalem: 'This is what the LORD says: "I remember the loyal devotion of your youth, your love as a bride. You followed me in the desert, in a land that was not planted.
Luther1545(i) 2 Gehe hin und predige öffentlich zu Jerusalem und sprich: So spricht der HERR: Ich gedenke, da du eine freundliche junge Dirne und eine liebe Braut warest, da du mir folgtest in der Wüste, im Lande, da man nichts säet,
Luther1912(i) 2 Gehe hin und predige öffentlich zu Jerusalem und sprich: So spricht der HERR: Ich gedenke, da du eine freundliche, junge Dirne und eine liebe Braut warst, da du mir folgtest in der Wüste, in dem Lande, da man nichts sät,
ELB1871(i) 2 Geh und rufe vor den Ohren Jerusalems und sprich: So spricht Jehova: Ich habe dir gedacht die Zuneigung deiner Jugend, die Liebe deines Brautstandes, dein Wandeln hinter mir her in der Wüste, im unbesäten Lande.
ELB1905(i) 2 Geh und rufe vor den Ohren Jerusalems und sprich: So spricht Jahwe: Ich gedenke dir die Zuneigung deiner Jugend, die Liebe deines Brautstandes, dein Wandeln hinter mir her in der Wüste, im unbesäten Lande.
DSV(i) 2 Ga en roep voor de oren van Jeruzalem, zeggende: Zo zegt de HEERE: Ik gedenk der weldadigheid uwer jeugd, der liefde uwer ondertrouw, toen gij Mij nawandeldet in de woestijn, in onbezaaid land.
Giguet(i) 2 Je me suis souvenu de ta jeunesse en ma miséricorde, et de mon amour pour ta consécration, quand tu suivais le Saint d’Israël, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 2 Va, et crie aux oreilles de Jérusalem, disant: Ainsi dit l'Éternel: Je me souviens de toi, de la grâce de ta jeunesse, de l'amour de tes fiançailles, quand tu marchais après moi dans le désert, dans un pays non semé.
Martin(i) 2 Va, et crie, ceux de Jérusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient pour l'amour de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes épousailles, quand tu venais après moi dans le désert, en un pays qu'on ne sème point.
Segond(i) 2 Va, et crie aux oreilles de Jérusalem: Ainsi parle l'Eternel: Je me souviens de ton amour lorsque tu étais jeune, De ton affection lorsque tu étais fiancée, Quand tu me suivais au désert, Dans une terre inculte.
SE(i) 2 Anda, y clama en los oídos de Jerusalén, diciendo: Así dice el SEÑOR: Me he acordado de ti, de la misericordia de tu juventud, del amor de tu desposorio, cuando andabas en pos de mí en el desierto, en tierra no sembrada.
ReinaValera(i) 2 Anda, y clama á los oídos de Jerusalem, diciendo: Así dice Jehová: Heme acordado de ti, de la misericordia de tu mocedad, del amor de tu desposorio, cuando andabas en pos de mí en el desierto, en tierra no sembrada.
JBS(i) 2 Anda, y clama en los oídos de Jerusalén, diciendo: Así dice el SEÑOR: Me he acordado de ti, de la misericordia de tu juventud, del amor de tu desposorio, cuando andabas en pos de mí en el desierto, en tierra no sembrada.
Albanian(i) 2 "Shko dhe bërtit në veshët e Jeruzalemit, duke thënë: Kështu thotë Zoti: Unë të kujtoj ty, kujdesin e dhembshur të rinisë sate, dashurinë në kohën e fejesës sate, kur më ndiqje në shkretëtirë në një tokë të pa mbjellë.
RST(i) 2 иди и возгласи в уши дщери Иерусалима: так говорит Господь: Я вспоминаю о дружестве юности твоей, о любви твоей, когда ты была невестою, когда последовала за Мною в пустыню, в землю незасеянную.
Arabic(i) 2 اذهب وناد في اذني اورشليم قائلا. هكذا قال الرب. قد ذكرت لك غيرة صباك محبة خطبتك ذهابك ورائي في البرية في ارض غير مزروعة.
Bulgarian(i) 2 Иди и викай в ушите на ерусалимската дъщеря и кажи: Така казва ГОСПОД: Помня ти верността ти, когато беше млада, любовта ти, когато беше невяста — как Ме следваше в пустинята, в незасята земя.
Croatian(i) 2 "Idi i viči u uši Jeruzalemu: Ovako govori Jahve: Spominjem se mladosti tvoje privržene, ljubavi tvoje vjereničke: ti pođe za mnom u pustinju, po zemlji gdje se ne sije.
BKR(i) 2 Jdi a volej, tak aby slyšel Jeruzalém, řka: Takto praví Hospodin: Rozpomínám se na tě pro milosrdenství mladosti tvé, a pro lásku snětí tvého, když jsi za mnou chodila po poušti v zemi, kteráž nebývá osívána.
Danish(i) 2 Gak hen, og raab for Jerusalems Øren og sig: Saa siger HERREN: Jeg ihukommer dig din Ungdoms Hengivenhed og din Trolovelsesstands Kærlighed; at du gik efter mig i Ørken, i Landet, som; ikke var besaaet.
CUV(i) 2 你 去 向 耶 路 撒 冷 人 的 耳 中 喊 叫 說 , 耶 和 華 如 此 說 : 你 幼 年 的 恩 愛 , 婚 姻 的 愛 情 , 你 怎 樣 在 曠 野 , 在 未 曾 耕 種 之 地 跟 隨 我 , 我 都 記 得 。
CUVS(i) 2 你 去 向 耶 路 撒 冷 人 的 耳 中 喊 叫 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 你 幼 年 的 恩 爱 , 婚 姻 的 爱 情 , 你 怎 样 在 旷 野 , 在 未 曾 耕 种 之 地 跟 随 我 , 我 都 记 得 。
Esperanto(i) 2 Iru kaj prediku al la oreloj de Jerusalem, dirante:Tiele diras la Eternulo:Mi memoras la piecon de via juneco, la amon de via fiancxineco, kiam vi sekvis Min en la dezerto, en lando ne prisemita.
Finnish(i) 2 Mene ja saarnaa julkisesti Jerusalemissa, ja sano: Näin sanoo Herra: minä ajattelen sitä hyvää työtä, joka sinulle tapahtui nuoruudessas, ja sitä rakkautta, jonka minä sinulle osoitin, koskas kaunis olit, ja minua korvessa seurasit, siinä maassa, jossa ei kylvetä;
FinnishPR(i) 2 "Mene ja julista Jerusalemin kuullen ja sano: Näin sanoo Herra: Minä muistan sinun nuoruutesi armauden, morsiusaikasi rakkauden, kuinka sinä seurasit minua erämaassa, maassa, jossa ei kylvöä tehdä.
Haitian(i) 2 -Ale non. Men mesaj ou pral bay nan zòrèy tout moun lavil Jerizalèm. Men sa Seyè a di: Mwen chonje jan ou te ye nan tan lontan, jan ou t'ap mouri pou mwen lè ou te jenn, jan ou te renmen m' lè nou te fèk marye. Ou te swiv mwen nan dezè a, kote anyen pa pouse.
Hungarian(i) 2 Menj el, és kiálts Jeruzsálem füleibe, mondván: Ezt mondja az Úr: Emlékezem reád gyermekkorod ragaszkodására, mátkaságod szeretetére, a mikor követtél engem a pusztában, a [még] be nem vetett földön.
Indonesian(i) 2 mengumumkan berita ini kepada semua orang di Yerusalem, "Hai Israel, Kuingat betapa kau setia di kala engkau masih muda; betapa besar cintamu ketika kita berbulan madu. Ke padang gurun Aku kauikuti melalui daerah yang tidak ditanami.
Italian(i) 2 Va’, e grida agli orecchi di Gerusalemme, dicendo: Così ha detto il Signore: Io mi ricordo di te, della benignità che io usai inverso te nella tua giovanezza, dell’amore che io ti portava nel tempo delle tue sponsalizie, quando tu comminavi dietro a me per lo deserto, per terra non seminata.
ItalianRiveduta(i) 2 Così dice l’Eterno: Io mi ricordo dell’affezione che avevi per me quand’eri giovane, del tuo amore quand’eri fidanzata, allorché tu mi seguivi nel deserto, in una terra non seminata.
Korean(i) 2 가서 예루살렘 거민의 귀에 외쳐 말할지니라 여호와께서 이같이 말씀하시기를 네 소년 때의 우의와 네 결혼 때의 사랑 곧 씨 뿌리지 못하는 땅, 광야에서 어떻게 나를 좇았음을 내가 너를 위하여 기억하노라
Lithuanian(i) 2 “Eik ir šauk Jeruzalei, sakydamas: ‘Taip sako Viešpats: ‘Aš atsimenu tavo jaunystės ištikimybę, tavo meilę, kai buvai sužadėtinė, kaip tu mane sekei dykumoje, neapsėtoje žemėje;
PBG(i) 2 Idź, a wołaj w uszy Jeruzalemskie, mówiąc: Tak mówi Pan: Wspomniałem na cię dla miłosierdzia młodości twojej pokazanego, i dla miłości ślubin twoich; gdyś chodziła za mną na puszczy, w ziemi, w której nie osiewają.
Portuguese(i) 2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me, a favor de ti, da devoção da tua mocidade, do amor dos teus desposórios, de como me seguiste no deserto, numa terra não semeada.
Norwegian(i) 2 Gå avsted og rop ut for Jerusalems ører og si: Så sier Herren: Jeg kommer i hu din ungdoms hullskap, dine trolovelsesdagers kjærlighet, hvorledes du fulgte mig i ørkenen, i et land hvor ingen sår.
Romanian(i) 2 ,Du-te, şi strigă la urechile cetăţii Ierusalimului:,Aşa vorbeşte Domnul:,Mi-aduc aminte încă de dragostea pe care o aveai cînd erai tînără, de iubirea ta, cînd erai logodită, cînd Mă urmai în pustie, într'un pămînt nesămănat.
Ukrainian(i) 2 Іди, і проголоси до вух дочки Єрусалиму, говорячи: Так говорить Господь: Я згадав тобі ласку юнацтва твого, ту любов, коли ти наречена була та за Мною ходила в пустині, в землі незасіяній.